12 vypůjčené slova, ve kterém je snadné udělat chybu
Tváření / / December 19, 2019
1. "Start-up" spíše než "start-up"
Jen málo z těch, kteří otevřeli své podnikání a úspěšně podniká, je třeba napsat slovo správně pro ně. Často můžete vidět „nový start-up“ nebo „zakladatel start-up.“
Termín přišel do ruštiny z angličtiny, který je psán bez pomlčky. Jednáme stejné pravidlo. Verne napsal toto: „Absolventi Moskevské státní univerzitě of Technology zahájila nejlepší startup 2018. "
2. "Online" a ne "on-line"
Zmatek tady je pochopitelné. V některých slovníků, zveřejněných před více než deseti lety označuje pravopisu „on-line“. Nicméně, jazyk inklinuje k zjednodušení, a se zvyšující se frekvencí používání slovního muset pomlčkou zmizel.
Dnes právo na zápis „Práce online“ „Čas být on-line“ a V případě, že „on-line“ je první část složeného slova, pak poté, co je potřeba pomlčka, „on-line konference“ a „on-line podnikání.“
S „offline“ je podobný: pomlčka uvnitř slova není přiřazen.
3. "Blogger", namísto "blogger"
Stejně jako v předchozím případě, hláskování slova zjednodušena v průběhu času. A je-li dříve, když poprvé přišel na internetu, to bylo velmi módní, že bloggeři dnes
blogger - To je normální.V anglickém jazyce před dopisem souhlásky kořen příponou často zdvojnásobil a tento trend není rusky. Právo být tak „dobře známý blogger řekl, jak začít svůj vlastní kanál.“
4. „Producent“ namísto „výrobce“
Pravděpodobně chyba je kvůli slovo „ředitel“ se píše se dvěma „c“. Ale to není v angličtině nebo ruštině zdvojnásobit souhláska ve slově není potřeba „producent“.
„Producentem filmu byl vyroben pomocí známého herce“ - správný pravopis.
5. "Cappuccino" a ne "cappuccino"
V případě, že espresso milenci už víte, jak se píše jejich rozkošný pít (Samozřejmě, aniž by písmenem „K“), cappuccino fanoušků udělat chybu.
V ruském jazyce, „cappuccino“ pochází z italštiny, kde se slovo jen dva zdvojnásobil souhlásky - cappuccino. Proto je chyba je pochopitelná, ale pouze jedna správná verze: „šálek cappuccina, prosím.“
6. "Mosaic", a ne "mozaika"
Nesprávná výslovnost pravopisu nám říká: do mluveného jazyka slovem často mluví skrze „th“.
Na rozdíl od mnoha jiných přejatých slovech, v případě „mozaikové“ slovníky nabízejí pouze skutečnou volbu. Správně psát a mluvit takto: „Na podlaze v hale bylo krásné mozaiky, tak jako starožitnost.“
7. „Vinaigrette“ a ne „venigret“
Slovo je převzato z francouzského jazyka a pochází z vinaigre, který znamená „ocet“. Proto první samohláska ve slově „a“, a ne „e“.
Slovo opravdu těžké, a proto mít na paměti, pro jistotu, je lepší připojit sdružení.
8. „Imunita“, a ne „imunita“
Jedná se o případ, kdy dva jsou lepší než jeden. A ani ptát, kde je logika. Po ruských „odolnost“ pochází z latinského immunitas, ve kterých jsme svědky dvojité souhlásky. Analogicky s jinými případy by mělo přijít o slovo přišlo do ruského jazyka. Nicméně, s „imunita“ je situace opačná.
Verne napsal toto: „Mám dobrý imunitaTakže v off-sezony, jsem obvykle nemají dostat nemocný. "
9. „Sting“ a ne „podvod“
Navzdory skutečnosti, že slovo pochází z francouzštiny v ruštině na počátku XIX století, je to stále způsobuje potíže. Pamatovat jednoduchý: jako kontrolní vhodné „podvodník“, kde ani jeden z nich „e“, a nemůže být řeč. Takže pravda je: „Spolu zalomená impozantní podvod.“
10. "Bra", namísto "podprsenky"
Slovo pochází z německého büstenhalter, které je vyslovováno měkkým „L“. Ruské slovo zní podobně, takže je potřeba měkký znak.
Co se týče rozhovoru, to je život hackerů. Pokud si prostě nemůže vyrovnat s podprsenka, Say "podprsenka". Jednoduché a vždy správné.
11. „Životní prostředí“ spíše než „konjunktury“
Slovo, v němž jen dva sporné body. Za prvé, to je hláskované s pevnou značkou. Využívá následující pravidlo: slovo cizího původu s počáteční části spojení, která zdrojový jazyk je prefix a v ruském jazyce jako prefix se obvykle není přidělena jsou pevných kalů znamení.
Za druhé, je stále zapotřebí písmeno „H“. Slovo pochází z latinského conjunctura, kde je „n“. V ruském provedení je uložen.
12. „Odvolání“ spíše než „appellyatsiya“
Slovo, který současně funguje a nefunguje trend, charakteristický ruských loanwords - snížení dvojitých souhlásek.
Navzdory tomu, že v latině appellatio vidíme zdvojení souhlásek v obou případech pro příslušný ruský pouze jeden z nich - dvě písmena „L“. Správně napsat toto: „Ivan odvolal a nyní čeká na rozhodnutí.“
Chcete-li psát dobře - je užitečná dovednost a rozvíjet to není tak těžké. Nejlepším způsobem - prostřednictvím "počáteční„Volný a strmé kurz tvůrčího psaní Layfhakera editorů. Najdete zde teorii, mnoho příkladů a úkoly. Vpravo - to bude snazší provést zkušební úlohu a stát se náš autora. Odebírat!