Míšení jazyků v řeči - to je normální
Život / / December 19, 2019
Když budete studovat cizí jazyk, to se stává, že když mluví ve svém rodném jazyce, v hlavě, než přijde cizím slovem. Nedopusťte, aby se obtěžovat. Nedávná studie ukázala, že mozek bilingvních dětí je strukturálně odlišné od mozku dětí vyrůstajících v prostředí jazyka. Zmatek ve slovnících - normální jev pro ty, kteří mluví plynně několika jazyky.
V bilingvních zemích, lze často slyšet rozhovor lidé volně pohybovat z jednoho jazyka do druhého, jejich smícháním, a to i v rámci jedné věty. My, naopak, to někdy hleděl s údivem, nebo dokonce nesouhlasu. Zároveň se mluvit anglicky alespoň základní konverzační úrovni Dnes chtějí téměř vše. K učení cizího jazyka tok mnohem přirozeněji, že není nutné, aby se zabránilo záměně jazyků v myšlení a řeči - pro bilingvní To je normální, protože mají jinou strukturu mozku.
V nedávno provedla studovat Vědci pozorovali u dětí ve věku 4, 6 a 12 měsíců. Obvykle děti vypadaly z lidského oka k ústům, když začnou mluvit s nimi. Dítě, který je zvyklý slyšet pouze jeden jazyk, řeč v cizím jazyce nemá takovou reakci vyvolat.
bilingvní děti se dívá na ústa mluvčího v obou případech. Když toto bylo nevšiml na bilingvní děti zaostávají ve vývoji jako celku.Používat více slov bez dalších poznávacích zdrojů, nákladová struktura dělá to speciál mozkuKterý umožňuje zpracovávat informace současně v obou jazycích. V tomto případě se komplexnost není přechod z jednoho jazyka do druhého, ale naopak, že je třeba, aby zůstali pouze v jednom jazyce.
Proto, pokud přijde na mysl, například, anglické slovo namísto ruštiny, nestaví proti ní (nebo make poznámky dítě dvojjazyčně). To je jen to dobré znamení - váš mozek je po rekonstrukci. Nebojte se vypadat hloupě, míšení jazyků. V mnoha zemích je to již dávno správně léčen.