Každá země má své vlastní problémy, pokud jde o etikety a nedostat se do trapné situace, je lepší vědět předem všechny funkce. Jaká jsou pravidla etikety je důležité dodržovat v Polsku, který je považován za normu, ale na to se můžete dostat pokutu? Poučte se z tohoto příspěvku.
Stožáry - hrdí lidé, většina z nich náboženské (katolická) a velmi rodina. To je široce věřil, že v Polsku nelíbí ruského a německého jazyka, který je pravděpodobně spojen se Sovětským svazem a druhé světové války. Tato témata, a zejména holocaust, je lepší se nedotýkat konverzaci.
Obecně platí, že mnoho klientů z Rusů, kteří navštívili Polsko a přestěhoval se tvrdit, že neexistuje rasové nenávisti, ale ne si všiml, naopak Poláci jsou přátelští dost, personál není hrubý, a pokud budete potřebovat něco, vždy vám rychlé a všechno vysvětleny.
Zatím polská mentalita je odlišná od té naší, ale i láska vodka, strach z jeho nadřízených a nižší než u starších osob ve veřejné dopravě.
Zde je několik pravidel etikety, které vám pomohou, aby nezpůsobil prázdné pohledy v Polsku a neurazit novými přáteli nebo obchodními partnery.
Pozdravy a základní fráze
Nejběžnějším pozdrav frázi v Polsku „część“, který se vyslovuje jako „tshesch“. Stejně jako my, Poláci mají různé pozdravy na denní době:
«Dzień dobry» ( «Dzhen druh") - dobrý den
«Dobry wieczór» ( «Vechur druh") - dobrý večer
«Do widzenia» ( «do vidzhenya") - Goodbye
«Dobranoc» ( «dobranots") - dobrou noc, dobrou noc.
Důraz je vždy na předposlední slabice, nicméně, výslovnost slov můžete poslechnout Google Translate. Pokud nemáte v úmyslu zůstat trvale v Polsku a naučit se jazyk, můžete pozdravit jednoduchý Poláci a přímočarý ve všem «Dobrý den» svět. Jsou většinou dobře znají anglický jazyk, a dokonce i zahraniční filmy v polských kinech jsou titulky a ne dabovaný překlad.
Jako přivítání stejně, jako jsme použili handshake, a někdy - přátelskou pusu na tvář, která ve skutečnosti představovat jemný dotek tváře.
Shake ručičky mohou být muži i ženy, i když se pozdravit smíšenou společnost, musíte nejprve pozdravit ženy. Mimochodem, v Polsku stále existuje zvyk líbání ženská ruka. Samozřejmě, takže ne vždy, ale častěji než v Rusku, kde je obecně relikvie a něco trochu zvláštní.
Voláte-li nejčastěji zazní «słucham» odpověď, to je, „naslouchat“ a zdvořile se představí, a pak říct, proč voláte.
Jak se zachází s Poláky
V Polsku zůstala zdvořilé zacházení „misku“ a „Pani“, které mohou být přidány k názvu nebo povolání. Například, pokud jste v restauraci jen zavolá „číšník!“ Bylo by to nezdvořilé, ale pokud se „pan číšník“ normální.
Lidé, kteří se sešli, mohou volat navzájem podle názvu s přídavkem „pan“, uctivý formulář - Plné jméno a příjmení, a znovu, „pan“. Když komunikace se stává méně formální, můžete použít „pan“ s názvem nebo maličká forma jména.
No, nemusí nastat mezi přátele, rodinu a mládež slova „pan“ obecně. Stejně jako my, mladí lidé rychle přejít na „Ty,“ nic ofenzíva v tom, jestli je to jen přátelské povídání.
Co může, a neměla by být na veřejných místech
V Polsku je to slušný otevřít dveře k ženám, dát jim místo ve veřejné dopravě. Také závažná pro seniory - rozhodně je třeba dát přednost v jízdě, jinak zlobí Poláky rukávy nebo velmi postarší muž. Nicméně, tato pravidla etikety přijata v naší zemi, a pokud - choval muž, žádný problém.
Veřejné prostory jsou nekuřácké a pití alkoholu - v oblasti dopravy, veřejných zahrad a parků, u autobusové zastávky, pláže a samozřejmě na hřišti. Navíc, pokud nechcete pít a ani otevřít láhev alkoholu, ale jen nosit v ruce, můžete také shtrafanut. No a pití na cestách vás bude stát dražší, než jen pití na veřejných místech.
Samozřejmě, nemůžete řídit auto opilý, navíc se vztahuje na jízdní kola - opilých cyklistů také platit pokuty.
Je důležité dodržovat pravidla silničního provozu: jít na červenou na zebra trestá pokutou 100-200 PLN, je přechod - 50 zlotých, a pokud se dostanete přes silnici na nesprávném místě - 30 PLN. Takže, pokud nechcete jít na přechod pro chodce, je lepší jít přes silnici, než chůze.
Tam je další veřejné místo, kde budete muset dodržovat zvláštní pravidla - kostel, který je katolická církev. Jak již bylo zmíněno, Poláky, z větší části, velmi náboženské. Církev nemůže být fotografován, alespoň s bleskem pro jistotu - je vyhnat.
Obecně platí, že katolická služba liší od ortodoxní: tam si můžete sednout a kněz při bohoslužbě mohou dovolit i několik anekdoty. Obecně lze říci, že Poláci často chodí do kostela, kostely v době bohoslužeb nikdy prázdná, a ve školách a v budovách vládních agentur lze vidět ukřižování.
U stolu v restauraci a na večírku
O tom, jak se zdvořile vyvolá číšníka, jsme již uvedli, je nyní na špičce. Zdvořile dát špičku asi 10% z návrhu zákona, i když okamžitě přepne do některé restaurace v součtu.
Pokud jste zváni k návštěvě o některých z dovolené, nedivte se, že polévka je určitě v nabídce. Jakýkoliv slavnostní jídlo (na rozdíl od ruských svátků) začíná polévkou, jako je boršč nebo houby. Mimochodem, často nejedí červené polévku a pití, aby se skleněná nemusí pít a polévku. Můžete si koupit boršč i v kávovaru.
Zeptáte-li se k přenosu koření, pamatujte, že „pepř“ se vztahuje pouze na černý pepř a chilli a druhý s názvem „paprika“.
Stožáry - zcela upřímný a otevřený-smýšlející lidé, takže nebuďte překvapeni, pokud v průběhu party můžete klást upřímné otázky, které se týkají soukromí. Je to jen touha vytvořit otevřený vztah.
Po obědě rozhodlo poděkovat nejen hostitelku jako partnery pro příjemné společnosti. Pak můžete posílat i kartu, díky za krásný večer, ale to samozřejmě oficiální.
alkohol
Co se týče alkoholu, jako je vodka a Poláci považují za téměř národním nápojem. Někteří lidé dávají přednost pít vodku po svátku, ne kousání a pít limonádu nebo džus, jiní - v průběhu party, to vše závisí na preferencích osoby.
Pokud budete požádáni o zředit vodka, džus nebo soda, to ano, není to považováno za neslušné, zvláště pro dámy. Vodka s jablečným džusem je často nazýván „koláč“.
Tyče lze objednat ovocné pivo nebo pivo s přídavkem šťávy, což je docela slušné pít brčkem. Obecně platí, že ze strany duchů, Poláci neměli připustit rusky, a během svátku se často spotřebovává obrovské množství vodky.
Pokud jde o přípitku, z nichž nejčastější - „zdraví“, „Pro krásné dámy“. Na narozeninové párty a jiné oslavy spojené s určitou osobou, zpívat píseň «sto lat», to znamená, že přání žít 100 let.
Dárky
Pokud jste pozváni na večeři, můžete přinést dárky - vynikající volbou bude víno a květiny. Květiny, mimochodem, se rozhodl dát bez obalu.
Můžete darovat cokoliv, a obchodním partnerům, ale bez mnohem dražší, a ne dostat do svízelné situace.
jednání
Business etiketa ve všech zemích je stejná v obecně. Všude oceňují přesnost, poctivost a otevřenost. Jsou to i Poláci milují. Bude rád, když se naučit pár slov v polštině, například, uvítání, ale pokud jste se bojí narušit slova mohou být v angličtině.
Dobrá praxe k výměně vizitek - je nezbytnou součástí obchodní etikety. Nápisy na vizitce mohou být v angličtině bez překladu do polštiny, není čeho se bát.
Před zahájením podnikání, aby slušný mluvit trochu na téma vesmíru, stejně jako společenský život nebo vaše pracovní zkušenosti - že takové rozhovory pomůže lépe pochopit a navázat partnera vzájemná sympatie. Prostě nemají vybrat jako téma peněz.
Pokud se během obchodní jednání dojít k dlouhé pauzy v konverzaci, není nic špatného - stejně jako Poláci neuspěchaný diskutovat o obchodních záležitostech. A to není nutné vyplnit tyto Pozastaví další přesvědčování, se může zdát neslušné.
Také, nenechte se rozptylovat při jednání o telefonních hovorech, stejně jako v Rusku, to je považováno za nezdvořilé.
Nedorozumění s jazykem
Některá polská slova mohou zdát povědomé, ale je důležité, aby se dostal do pasti - navzdory podobným zvukem, mohou znamenat opak.
Například běžný ruský název Tanja se překládá jako „levný“, takže je lepší uvést celé jméno je Tatiana. Zde je několik slov, která zní podobně, ale znamenají úplně jinak:
Gloomy „sklep“ se překládá jako „obchod“, pokud řeknete «urodliwy», nemají být uražen, což znamená „krásný“ a «Grzeczny» - není údaj o počtu svých hříchů, ale jen „zdvořilý.“
Slovo «Korzystny» žádný údaj o sobeckosti, což znamená „ziskové“, ale pokud nebudete dotázáni «Pukac», nedivte se, to znamená „ne zaklepat.“ „Zakaz“ překládá k „zákazu“, profese «Malarz» - je umělec, a ne malíř a «Dywan» - koberec.
No, poslední, když se zeptáte, jak se dostat do nějaké budovy, můžete odpovědět «Prosto» a nemusí být uražen, myslet si, že nad vámi šikanovali, protože v ruštině to znamená, "Chat".
Máte-li něco dodat o pravidlech chování a komunikační funkce v Polsku, obrovský požadavek na akcii v komentářích.