20 okolofutbolnoy slova a výrazy, ve kterém je snadné udělat chybu
Tváření / / December 19, 2019
1. FIFA World Cup - 2018
Všechna slova ve větě „World Cup“, pokud to není na začátku věty, psaný s malým písmenem, a toto číslo se od něj odděleno pomlčkou. Stejné pravidlo předmětem výrazu „národní tým“ a „mistr“. Zapsat je s velkými písmeny nepotřebují ani velkou radost, nebo v návalu vlastenectví.
Takový psaní je zakotvena ve slovníku pravopisu Lopatin Nechaeva a Chel'zova jen „velká či malá písmena?“.
2. World Championship Cup v roce 2018
Tento výraz je naopak, je psáno velkým písmenem, jako vždy, když přijde slovo „cup“ nejprve v názvu sportovních událostí. Ale všechno se změní, pokud je přesunut do jiné polohy: „Interkontinentální pohár“ budou zapsány tímto způsobem.
3. „Autobusy“ a ne „trenér“
Než začnete nadávat trenéři Poslední slova, si vzpomenout, jak správně volání. Moderní literární normou naznačuje, že množné slovo „trenér“ Vypadá to, „trenérů“.
4. „Offside“ namísto „ofsajd“
To vysvětluje tradice literární normu: Při půjčování slova z cizího jazyka dvojité souhlásky jsou transformována do jedné. Například, co se stalo s blogger, Offline, kancelář. Ofsajd nebyl výjimkou.
5. „Odvolání“ spíše než „odvolání“
Ve fotbale, důvody pro odvolání, aby ušetřil. Můžete napadnout rozhodnutí doping Výbor před turnajem nebo soudce přímo v procesu. Co nemůže být, protože je to double „n“ ve slově.
6. „Diskvalifikace“ na ne „dizkvalifikatsiya“
Je-li sportovec „dokončil špatně“, čeká na diskvalifikaci. Tady je všechno jednoduché: předpona „dis“ je psáno před samohláskami, „dis“ - před souhlásek.
7. „Derby“ a ne „Darby“
Upřímně řečeno, slovo „derby“ není prakticky užitečné pro vás v rozhovoru o mistrovství světa, protože to naznačuje souboji týmů ze stejného města nebo regionu. Ale pokud se rozhodnete ponořit se do kariéry hráč, psát „derby“ až „e“.
8. „boty“, spíše než „boty“
Špičatý Boot je srovnatelná s méně brutální boty, tenisky, sandály a sandály. Ona je ženský.
9. Playoffs
V ruštině, slovo nejen udržet playoff dvojité souhlásky, ale získal pomlčku. Vysvětlení tohoto jevu není nalezen. Takže budete muset jen si uvědomit, že řada knockout popsat jedním slovem přesně.
10. „Arbitr“ a ne „Orbiter“
Ačkoli někteří soudci jsou hvězdy ve své profesi, nemají dráhy. A jméno není odvozeno od slova, z latiny a arbitra - «pozorovatel».
11. „Rozhodčí“, a ne „referi“
Pokud se vy a táhne jmenovat soudce vypůjčit slova, věnovat pozornost i na tuto možnost. V „rozhodčí“ ne „E“, dopisy, který může být slyšen v konverzace.
12. „Mundial“ a ne „mundeal“
Pro ty, kteří hledají pro stručnost je zde synonymem pro výraz „World Cup“, a to je docela slušné slovo „mistrovství světa“. To začalo být používán po mistrovství světa 1982, které se konalo ve Španělsku. Mundial se překládá ze španělštiny jako „svět“.
13. „Vlastní“ a ne „auto-cíl“
„Auto ...“ jako první část složeného slova je vždy psán spolu. Dal po mezerou nebo spojovníkem - stejný neodpustitelné chybaJako vlastní gól.
14. „Protiútok“ a ne „counter-attack“
První část složeného slova „pult ...“ Ve většině případů písemné dohromady. Běžně používaných slov z jedinou výjimkou je kontraadmirál.
15. "Draw", a ne "zhrebovka"
Toto slovo pochází ze slova „lot“ namísto „hřebce“, takže v záchvatu nějaké inteligence a sundá z „extra“ dopisu. Nicméně, jeho přítomnost může být snadno vysvětlit: staletími před slovem „Spousta“ vypadat jako „hříbata“. Kromě toho je slovo „kreslit“ je mnohem snazší říci žádný jazyk zlomeninu.
16. „Remíza“ a „ani jehož“
Rovnat skóre na konci hry určené slovem „kreslit“. V tomto případě jsou konce zápasu remízouA sníží se soupeři bojovat kreslit. Obecně platí, že nuance psaní slova tolik, že by bylo lepší, kdyby se někdo ještě vyhrál každý zápas.
17. záložník
Anglický záložník, ve střední čáře hráč zavolal půl zad. V ruštině „f“ byl transformován do „V“. Ve druhé části jsem si písmeno „e“, protože staré půjčky. Podle slov, převzatých později, často uváděný „e“. Například v „zpětného rázu“ a „hatchback“.
18. "Autsayd" spíše než "out-side"
Nenechte ho proklouznout slova s pomlčkou. To je psáno jak v ruském jazyce av angličtině. Je také důležité si uvědomit, že útočník, když extrému, ale aby mu zavolat outsiderem, i to je špatně.
19. "Win", a ne "vyhrát"
Pokud nastavíte na mistrovství světa optimistickyPamatuj, že „th“ po prefixu ve slově trvat nikde. Tak ať se tým vyhrát důstojně, spíše než pochybné vítězství.
20. „Srovnána se zemí“ a ne „buldozerem“
Tento výraz je užitečné pro vás, a po mistrovství světa, takže byste měli pochopit rozdíl: Raze - aby se něco hladký, dokonce - něco rovnat. Idiom „zbourat k zemi,“ údajně sahá až do doby, kdy se nepřítel zničil město k zemi, která je na místě osady zůstaly místo.
Mnoho zdrojů chybný varianta nastane, jako je právo, ale ne se zmást: v „Phrasebook ruský spisovný jazyk“ označenou možnost Fedorov editoval „zbourat na zem. " A samozřejmě zde odkazuje na půdu, ne planeta, takže „země“ se píše s malým písmenem.
Chcete-li psát dobře - je užitečná dovednost a rozvíjet to není tak těžké. Nejlepším způsobem - prostřednictvím "počáteční„Volný a strmé kurz tvůrčího psaní Layfhakera editorů. Najdete zde teorii, mnoho příkladů a úkoly. Vpravo - to bude snazší provést zkušební úlohu a stát se náš autora. Odebírat!