12 frazeologie, nad kterým všichni poškrábání hlavami
Tváření / / December 19, 2019
1. Rým nebo důvod
Mořský záliv zde na cokoliv. S rýmu nebo prostřednictvím „náhlé, bezohledný čin.“ Idiom tvořen z slovesa „úderem“ a „šedohnědý“ a související s obrazem člověka, který nešťastnou náhodou spadl do vody a nucené ní bezmocné postříkat. Situace je tak-tak, a tak se snaží jednat úmyslně, a to rým nebo důvod.
2. Procrustean postel
Byste nechtěli, aby to bylo. Procrustes - hrdina řecké mytologie a lupič, lovit turisty a podrobí je do jakési mučení. Položil lidem na lůžku a zkontrolovat, zda jim vyhovuje zdlouhavě. Je-li osoba je kratší, Procrustes natáhl nohy, je-li déle - chop. Je pozoruhodné, že velmi koryto zloděje nebylo málo, za kterou později zaplatil.
Výraz „Procrustean postel“ se používá, když jev se snaží přizpůsobit se dané měření, to vědomě zkreslil.
3. mléka a vody dívka
Kdo je tato „dáma“ je třeba chápat jako „prim“ - to znamená, že „na sobě šaty z mušelínu, bavlněné tkaniny.“ Tento elegantní, ale nepraktické outfit byl populární na konci XVIII století, ale pak vyšel z módy a stát se symbolem nepřizpůsobivost, přetvářky, jemností a dokonce i hlouposti.
4. dost kondrashka
Kondrashka - to není přátelský soused, eufemismus pro cévní mozkové příhody nebo cévní mozkovou příhodu. Výraz znamená totéž jako „zemřel“. Předpokládá se, že nemoc není volal vaše jméno, a ne náhodou sebenaplňující ji na sebe pověrčiví lidé věří, že to funguje. Někdy kondrashka nahrazen čestným Kondrati.
5. na tsugunder
Pokud se někdo vyhrožuje, aby vás na tsugunder spustit. Protože to znamená, aby „potrestali“ nebo „postaven před soud.“ Idiom pochází z němčiny a znamená zhruba na XVII-XIX století, kdy zatkli vojáci byli odsouzeni na sto řasami flexibilní šoku nebo shpitsrutenami. „Zu hundert“ - v němčině znamená „sto.“
6. Tara-bary, rastabary
Výraz nemá nic společného s Rastamanskaya závory ani taram, ve které balených produktů. To znamená, že „vafle“. Idiom pocházející ze slovesa „do klábosení“ a „řinčení“ znamená „mluvit, chvástat se,“ a se nejčastěji používá ve spojení se slovesem „k chovu.“ Zředit bar kontejnerové bary-rastabary.
7. Suma Peremyotnoye
Oportunisté a chameleoni All Rusko volal tímto způsobem. Zpočátku, fráze znamená pytel visí na zvířeti. K zatížení bylo rovnoměrně rozložena, taška byla rozdělena do dvou částí a hodil, peremotyvali přes sedlo. Následně se slovo „Peremyotnoye“ získala negativní význam: tedy mluví o muži bez zásad, který zabírá nejvýhodnější pozice.
8. Chov Turusov Mobile
Zbabělci zde na ničem. Turusov na kolečkách - dřevěná obléhací věže, pokryté kůžemi. Ti používali již staří Římané. V ní uvězněn vojáky, aby se přestěhovali design do zdi pevnosti nepřítele. Alexandra Puškina současníci nevěřili, že by mohly existovat takové věže, takže všechno, co řekl, neuvěřitelné „chov Turusov na kolech“, což znamená „sliny“.
9. Lazarus Sing
Velmi nedůstojné povolání. Lazarus volal lichotky o žebráka, a velmi expresivní význam „stěžovat na svůj osud, předstírat, že je nešťastný.“ Přišlo to z evangelia podobenství o boháči a žebráka Lazara. Podle ní, Lazarus ležící v bráně boháče, když hodovali a vedl zhýralý životní styl. Po smrti žebráka přišel do nebe a bohatého člověka - v pekle. Bohatý muž byl mučen v pekle před horkem a chtěl, aby mu dal Lazarus vodu. Ale Bůh ho odmítla s tím, že bohatý člověk dost užívat života.
10. Cast perly před svině
Zní to jako zajímavou hru, ale ne. Tento idiom také k nám přišla z evangelia a je používán ve vztahu k osobě, která není schopen nebo ochoten pochopit něčí myšlenky a pocity. Původní text byl: „Nedávejte to jest posvěcená psům, ani házet zdali jste své perly před svině, aby nebyli pošlapat jim pod nohama, a zase znovu a protrhl vás.“ Jinými slovy, nemusíte ztrácet své zdroje v zájmu těch, kteří nikdy ocení.
11. ani belmesa
Velmi užitečným výraz, když jste učitel, nebo šéf. To znamená, že „neví a nerozumějí“ a je přeložen z Tatar jako „neví“. První v Rusku belmesa volal ignorant, a pak lidé si všimli, zvukovou podobnost mezi slovy „démon“ a „belmesa“ a začal používat druhý ve smyslu „zatraceně ne“ a „Nerozumím vůbec nic.“
12. K odpočinku v Pánu
Tento výraz znamená „smrt, die“, ale nyní stále častěji používají s ironickým nádechem „přestane existovat“. Přišlo to z církevního slovanského jazyka a použity v modlitbách za mrtvé. Výraz „odpočívat v Bohu“ doslova znamená „spát v Boha“, to znamená, aby se vzdal své duše k Bohu. Ale můžete ho použít, pokud jde například o ukončení projektu a podniky.
Chcete-li psát dobře - je užitečná dovednost a rozvíjet to není tak těžké. Nejlepším způsobem - prostřednictvím "počáteční„Volný a strmé kurz tvůrčího psaní Layfhakera editorů. Najdete zde teorii, mnoho příkladů a úkoly. Vpravo - to bude snazší provést zkušební úlohu a stát se náš autora. Odebírat!