18 frazeologie, historie vzhledu z nichž mnohé nejsou obeznámeni
Tváření / / December 19, 2019
1. Ohřát hada na prsou
Tak mluví o Vile a arogantní muž, který reagoval na dobrou péči a pomoc nevděčnosti.
zdrojHandbook of frazeologie phraseologism - produkt starověkých fabulist Aesop s názvem „Farmář a had“. Vypráví o muži, který našel v poli zmrazené hada. On ji položil do klína, aby nezemřela. Ale poté, co had zahřeje, když se kousl do zachránce.
2. Dog-in-the-jeslí
Výraz znamená „ani já, ani lidi.“ Idiom bylo vypůjčenéFrází ruský jazyk Bajky o Aesop stejný „pes v jeslích.“ V tomto příběhu, zlo pes ležící v jeslích, a nepřipustil, aby jeho koně. Pak byli rozhořčeni a řekl: „No, ty nestydatá bestie! A ona nejí seno, a my jsme nesměli jíst! "
3. klaun
Idiom „šašek“ se rozumí osoba s nemotorný vzhled, legrační, nevhodné chování, které dráždí ostatní.
Dříve v Rusku tzvHandbook of frazeologie Strašák na poli oseté s hráškem. S tímto Luštěniny byly také spojeny vánoční obřady, které se podílí maškarní zdobené hrachovou slámou. To bylo použito v jejich kostýmů a klaunů, a na masopustní úterý na ulicích provádí vycpané kašpar.
4. Sisyphean
Tento výraz je bezvýznamné, těžký, konstantní opakující se práce. Slogan přišelSlovník okřídlený slov a výrazů nám od „Odyssey,“ řekl Homer. Podle legendy, král Korintu, Sisyfos byl odsouzen po smrti bohů lézt horské balvan, který téměř na vrchol, stále klouzání dolů.
5. Pandořina skříňka
Slogan použití, když chtějí jmenovat zdroj bída, strašných katastrof. Přišla k nám z dávných řeckých mýtůFrází ruský spisovný jazykPodle něhož lidé nevěděli, smutek a žil v míru spolu navzájem, dokud Prométheus přinesl oheň k nim. Potrestat Prometheus, Zeus poslal Pandoru na Zemi s rakev, která obsahovala neštěstí. Žena, pohlcen zvědavosti otevřel rakev a smutek rozšířila po celém světě.
6. kroutit
Výraz znamená „klidná, piddle.“
V Rusku baklushi zastoupeny dřevěný pahýl, z něhož nařezané (pauza) lžíce, poháry, figurky. Tato práce je považována za jednoduché a nevyžadují kvalifikaci, a proto je důvěryhodný učňů. Také vzhled okřídlené fráze spojenéFrází ruský jazyk s tradiční hru měst.
7. Thresh přes staré slámy
Tento oblíbený výraz je marný cvičení.
idiomSchool Dictionary of živé ruské přísloví To bylo převzato z klášterního života. V dávných dobách byly delikventní mniši nuceni šlapat vodu - pro vzdělávání vytrvalosti a trpělivosti.
8. Odešel s prázdnou
Mnoho frazeologie k nám přišel z děl Puškin. jedenSlovník okřídlený slov a výrazů z nich - „odešel s prázdnou.“ Kdo říká, že člověka, který ztratil vše, co měl.
Zdroj okřídlený fráze - „Příběh rybáře a ryby“ Hrdinkou příběhu je stará žena nestačilo dary magického zlaté rybky - nové koryto, domu, královský sbor a šlechtičny titulu. Přála si, aby rozhodl mořského prvek a největší zlatou rybku. Jako výsledek chamtivosti zabila stařenu - ryba se všemi štědré dary.
9. Vyhrnout si rukávy
Výraz znamená naplnění obchodu s nadšení, energie a tím šetří žádné úsilí. Jeho vzhled je spojenvýcvik výrazů s historií ruského kostým XV-XVII století. Zatímco svrchní měl velmi dlouhé rukávy s mezery rukou. Práce bylo nepříjemné v tom, aby něco udělat, rukávy „břicha“.
10. opice práce
„Monkey práce“ se rozumí nesmyslnou práci. Autorem tohoto phraseologismSlovník okřídlený slov a výrazů - fabulist Ivan Krylov. Ve svém díle „opice“, říká o zvířeti, které je pečlivě přesouvá z místa na místo velkého bloku:
Bezproblémové ústa opice plné výši:
ona ponese vůl,
Tímto způsobem se syak jeho obvod,
Že povolochet, pak stáhl;
River se chudinka litím potit;
A konečně, je lapal po dechu, dýchat s obtížemi:
A ještě nikdo neslyší chválit.
11. Spin jako veverka v kole
Výraz definuje osobu, která je neustále plné ruce práce s něčím. Zdrojem výrazu je považovánoFrází ruský jazyk Krylov je bajka „veverka“. To běží malé zvíře v kleci, vede ho k pohybu, ale zůstane na svém místě:
A protein v kole vyrazil běží znovu.
„Ano, - letí pryč, Drozd řekl - to je mi jasné,
O čem to běží - a to vše ve stejném okně jste ".
12. Dát zuby na polici
Figurativní výraz znamená „přetáhnout hlad, špatná existence.“ to vznikloHandbook of frazeologie rolnického života: mnoho nástražných nářadí - pily, hrábě, vidle - mají zuby, a je-li tato zařízení pracoval, a chléb byl v domě. Ale když je nástroj umístit na polici, což znamená, že není práce, ani v důsledku toho, potravy. K dispozici je také verze, která ještě se odkazuje na lidské zuby, které jsou „není nutné“, když tam není nic.
13. Lead smb. Docela tanec
Idiom znamená „klamat, v omyl.“ Je připojenFrází ruský jazyk s způsobu ovládání zvířat: býci a vyškolených nese vedl lano vázána na závitového pouzdra v nose zvířete. V jiných evropských jazyků mají podobné výrazy, například anglický idiom olova (někoho) ze strany nosu.
14. Vzhůru nohama
Výraz znamená „uvnitř“ a „obráceně“. Dnes se zdá, neutrální, jak ve dnech v Moskvě Rusku bylo ostudné. „Collar“ v té době nazývanéHandbook of frazeologie Boyarsky límec, který označuje zvláštní postavení majitele. Nicméně, když šlechtic ocitl v nemilost u císaře, sedící na jeho hubená dozadu koně, nosit oblečení naruby. Takže on byl vzat po městě pro potěšení davu.
15. Oblázková (ne) konvergované
Oblíbený výraz znamená něco velmi nutné, důležité pro člověka, protože to, co přestane všímat svět kolem nás. Pokud řeknou „ne oblázková stali přátelé,“, které naznačují, že někdo nebo něco, co můžete najít náhradu.
Rusko vyzvalo klínuFrází ruský jazyk malý pozemek chudého rolníka - něco, bez čeho nemohl přežít, a to bylo pro něj důležitější než ve zbytku světa (nebo světlo).
16. přikyvování seznámení
Fráze je povrchní známost.Handbook of frazeologie je toto: v dávných dobách, kdy všichni lidé nosili klobouky, jsou vítáni s přáteli zvedl víčko, zatímco s rodinou a přáteli potřesení rukou nebo objímání.
17. umýt kosti
Výraz se týká backbiting, drby. Tento výrazHandbook of frazeologie Odešel ze slavnostního pohřbu mrtvých. Zesnulých, kteří podle orákula, byl prokletý, že by se mohl vrátit do upíra a poškodit život. Aby se tomu zabránilo, kosti zesnulého kopané a promyta pod tekoucí vodou. Tento rituál je doprovázen posouzením charakteru a minulých životů.
18. Sharashkina office
Výraz odkazuje na non-pevné, nejsou věrohodné podnik. idiom objeviloHandbook of frazeologie V Sovětském svazu se odkazovat na pochybné organizace. Slovo „sharashka“ pochází z dialektu „Sharan“, což znamená „podvod“ a „podvodníky“.
viz také📚🎓✍
- 12 frazeologie, nad kterým všichni poškrábání hlavami
- Černý seznam slov a frází, které kazí ruského jazyka
- Jak změnit profesi, pokud vysokoškolské vzdělání nebyla užitečná