9 slov v ruštině, která změnila pohlaví
Různé / / December 21, 2021
Nejčastěji se mluví o kávě, ale zdaleka ne jediným příkladem.
Mnozí se vážně obávají skutečnosti, že „káva“ v hovorové řeči může být použita jako slovo nejen mužského, ale i středního rodu. I když je to tak opravenéReferenční a informační portál "Gramota.ru" ve slovníku. To však není zdaleka jediný příklad variability gramatické kategorie rodu v ruském jazyce. Tady je dalších devět.
1. Metro
"Ale metro blikalo dubové zábradlí ", - zpíval Leonid Utyosov v "Písni staré kabiny". A tady je to, co napsalNárodní korpus ruského jazyka Korney Ivanovič Čukovskij ve svém deníku: „Ale stejně bude postaveno metro». A také v SSSR vycházely noviny "Sovětské metro".
Metro je zkrácená verze podstatného jména metropolita. Poslední je mužský, takže snížení chvíli se to používalo stejným způsobem. Jazykový instinkt však lidem říkal, že slovo končící na „o“ by mělo být středního rodu. Tak se objevila varianta, která nakonec zvítězila. Paradox: bojujeme o „výbornou kávu“, ale „hluboké metro“ nás mate nebo nás rozesměje.
2. Stín
V roce 1969 byli požádáni účastníci olympiády v ruském jazyceProblémy lingvistických olympiád. 1965-1975 / Ed.-comp. PROTI. A. Belikov, E. PROTI. Muravenko, M. E. Aleksejev. - M.: MTsNMO, 2006 problém, který složil slavný lingvista Andrej Anatoljevič Zaliznyak. Zde je její stav: „Jedno ze slov – ‚dveře‘, ‚hrstka‘, ‚stín‘, ‚kůň‘, ‚postel‘, ‚postel‘ – v průběhu historie změnilo svůj rod. Avšak některé stopy toho, že byl dříve jiného druhu, v ruský jazyk přežil. Najděte toto slovo."
Odpověď je samozřejmě zřejmá: stačí si přečíst výše uvedený podnadpis. Ale jak je tento problém vyřešen?
Při tvoření zdrobnělých podstatných jmen se většinou zachovává rod: "dveře - dveře", "hrstka - hrstka", "kůň - kůň", "postel - postel", "postel - postýlka". Ale „stín je stín“, nikoli „stín“. Kdysi bylo toto slovo mužského rodu a nyní je ženského rodu, ale „stín“ si ho uchovává v paměti dávné doby.
3. Bota
„Sametové stuhy v copáncích, krajkový límec kolem nohou, bota Paříž“, – najdeme takový náčrtNárodní korpus ruského jazyka v knize Gončarova "Fregata" Pallas "". „Dostal jsem se k té perle stvoření, která je moderní elegantní bota“, – to už je citátNárodní korpus ruského jazyka z "Dopisů tetě" od Saltykova-Shchedrina.
Původně bylo použito slovo „botička“.G. A. Krylov. Etymologický slovník ruského jazyka v podobě ženského rodu – „botka“, protože taková kategorie ve francouzském podstatném jménu bottineDictionnaire de Français / Larousse. Také v Ušakovově slovníku (1935-1940) je to uvedenoVýkladový slovník ruského jazyka / Pod. vyd. D. N. Ushakova ženská varianta je vzácná, ale nyní se používá pouze jako vtip.
4. Film
«Protialkoholní film“ – tak se to jmenovaloNárodní korpus ruského jazyka poznámka, publikovaná v jednom z čísel novin „Russian Word“ v roce 1913. "PROTI New York těší plnému úspěchu nový film "Strašná noc" "- napsalNárodní korpus ruského jazyka časopis "Art-screen" v roce 1923.
V tisku počátku dvacátého století existuje spousta příkladů použití tohoto slova ve formě ženského rodu, a ne toho mužského, na který jsme zvyklí. Anglický film v Rusku se stalA. PROTI. Semjonov. Etymologický slovník ruského jazyka "Film" a nějakou dobu žil v této podobě. Postupem času však ztratilo „a“ a změnilo se na podstatné jméno mužského rodu.
5. hala
Ze „sálu“, se kterým se setkáváme v literatuře i kinematografii, dýchá duch aristokracie a plesů. «Sál se zaplnilb dámy a pánové “, – čtemeNárodní korpus ruského jazyka v nedokončeném Puškinově příběhu „Světský muž“. A po dlouhou dobu v ruském jazyce formy koexistovaly ženský a mužský laskavý, ale ten druhý vyhrál.
Zajímavé, co byloM. Vasmer. Etymologický slovník ruského jazyka také třetí možnost je střední. „Sedím sám do haly a chci si zapsat, co jsem v nepřítomnosti... ne, ale ani z nedbalosti jsem do svého deníku nepřidal, "- takto formuloval BuninNárodní korpus ruského jazyka své myšlenky v deníku. «Do haly Bojaři vstoupili, spěšně se pokřižovali, "Národní korpus ruského jazyka scéna Alexeje Tolstého v románu „Petr první“. Už tehdy byla tato forma za hranicemi literární normy a byla považována za lidovou. Nicméně existujeNárodní korpus ruského jazyka stále je.
6. Nemocnice
„Po návratu do Ruska byl přidělen do Petrohradu a pak do moskevské nemocnice přednáška “, – najdemeNárodní korpus ruského jazyka v Novikovově „Zkušenosti historického slovníku ruských spisovatelů“. "Petr u řeky Yauza nařídil, podle svého vlastního plánu, postavit první." vojenská nemocnice (ve stejném roce byla dokončena) ", - napsalNárodní korpus ruského jazyka Puškin v díle „Dějiny Petra. Přípravné texty ".
Toto slovo se k nám dostalo v době Petrinů.A. PROTI. Semjonov. Etymologický slovník ruského jazyka. Zpočátku to znělo jako „goshpital“ nebo „shpital“ a po dlouhou dobu bylo používáno jako podstatné jméno ženského rodu. Nyní je však „nemocnicí“ on, ne ona.
7. Topol
„Pouze chmel litevských břehů, Německý topol v zajetí...“ – a toto je citát z Puškin. Přesněji z jeho překladu"Uplynulo sto let, jako Germáni ..." / Wikisource básně Adama Mitskeviche.
Podstatná jména, která v ruštině končí na „-ol“, jsou mužského rodu (například „uhlí“ nebo „alkohol“) i ženského rodu („fazole“, „nádor“). Je logické, že některá slova prožila fázi oscilace: fonetický vzhled nerušil změnu pohlaví. Takový byl osud podstatného jména „topol“.
8. Aktovka
"Potkal jsem ho ve stejné kožešinové bundě, s portfoliem", - čtemeNárodní korpus ruského jazyka v Herzenu. Najdeme stejnou možnostNárodní korpus ruského jazyka a Saltykov-Shchedrin: „... oslovující vládce kancléřství, stojící opodál s portfoliem pod paží."
A zde můžeme porovnávat s podobnými podstatnými jmény: "duben", "hotel" - mužský rod druh; "Blizzard", "model" - žena. Stejně jako v případě „topolu“ už samotný vzhled slova vytváří podmínky pro váhání.
9. Klavír
"Kaťa stála a ohýbala se přes klavír s objemem Racina v rukou,“ napsalNárodní korpus ruského jazyka Andrei Bely ve svém prvním románu Stříbrná holubice, vydaném v roce 1909. "V obývacím pokoji pro královský seděla Tatiana ", - najdemeNárodní korpus ruského jazyka v Čechovově příběhu "U přátel".
Kdysi se toto podstatné jméno používalo v mužském i ženském rodě. A opět předpoklady pro variace vytvořila závěrečná část "-l". I teď, mnozí jsou špatné se jménem hudebního nástroje – rod je zmatený. Pro každý případ připomeňme: je to „klavír“.
Přečtěte si také🧐
- 10 sloves se dvěma správnými konjugacemi
- Kdy a proč bude „lahodná káva“ považována za normu, nikoli za chybu
- 9 slov, jejichž správný pravopis lze zaměnit
- „Neexistuje žádná smrt ani degradace ruského jazyka“: rozhovor s lingvistou Maximem Krongauzem
- Říci "prsteny" už není chyba! A pár dalších příkladů, kdy se norma mění před našima očima
5 důvodů, proč do seznamu dárků pro sebe a své blízké zahrnout polštářek beyosa enjoy objetí