Jako první pohled, textu jazyka
Tváření / / December 19, 2019
Každý jazyk má své vlastní charakteristiky: dlouhé nebo krátké slovy, kombinace písmen, diakritiky na samohlásek a souhlásek. Pamatovat si je a budete moci rozumět jazyku, ve kterém je text, sotva se na něj podívala.
„Co je to jazyk?“ - ptáte sami sebe, viděl nápis v supermarketu nebo na Facebook. Někdy se dostanete odpověď, co potřebujete vědět několik věcí. mnoho cizí jazyky používat latinku, se liší v kombinaci jedinečných vlastností.
Zde jsou některé funkce latinských písmen v různých jazycích ...
- Ã, ã. Když vidíte znamení nasalized Zřejmě Vidíte text v portugalštině, a to zejména v případě, že celý jazyk podobný španělštině.
- Ă, ă. takový a s šálkem na vrcholu - rozlišovací znak rumunského jazyka (pokud to není Vietnamci, ale o tom později). Aby bylo možné plně ověřit tím, že hledá Ț/ț a Ș/ș.
- Ģ, ģ; Ķ, ķ; Ļ, ļ; Ņ, ņ. existují čárky v rumunském jazyce v rámci T a SA v lotyšském - tolik jako čtyři písmena s čárkami.
- Ő, ő; Ű, ű. Tyto samohlásky, ve kterých, pokud vlasy ježily, - jasným znamením, že text před vámi v maďarštině. Inteligentní Maďaři prostě spojené ó a ö, Chcete-li získat dlouhá öA udělal to samé s ű.
- Ř, ř. Jedná se o klasický výběr písmen v českém jazyce. Dělá to znít tak složité, že české děti pro roky učí správné výslovnosti. Dalšími charakteristickými písmena českého jazyka - Ů/ů. (Známý kroužek? Nesmí být zaměňována s å - viz níže).
- Ł, ł. Pokud vidíte takové dopisy (jako ve slově ŁódźTo zní jako angličtina w), S největší pravděpodobností je polský. Aby se ujistil, že je to opravdu to, hledání Ż/ż. Mimochodem, v mnoha jiných polských písmen s diakritikou, včetně ź (Není to stejné jako ż).
- Já, já; Já, já. Samozřejmě, já a já běžně používané v angličtinaAle v turečtině není totéž. já - to je název písmena ı (Bez horního bodu) a já - malá İ. Tak slova Istanbul Turkish znamená Istanbul. Mimochodem, pokud jste přemýšlel, ı výrazná aAle hlouběji, skoro jako s. Pouze v turečtině má takovou orthographic divize. Dalším rysem tureckého jazyka - ğKterá je ne prohlásil (stejně jako v Erdoğan).
- Å, å. toto å Vypadá jako těsnění drží míč na nose. To zní jako o v nebo a je typický skandinávský dopis, i když se ve skutečnosti nachází pouze v norštině, dánštině a švédštině. Jak se odlišit od sebe navzájem? pokud existuje å,ø a æ - norská a dánská (více v následujících jazycích - viz níže). Pokud vidíte ö a ä (S korun, stejně jako švédských králů), je švédská. Chcete-li získat od København (Kodaň), v Dánsku Malmö (Malmo) ve Švédsku, budete muset překročit Øresund (Öresund), pokud jste Dane, nebo ÖresundPokud je Švéd.
- Ø, aa. písmeno ø použitím nejen Nory a Dány, ale také podporuje Faerských ostrovů jazyk. A všechny z nich spolu s Islanďany aktivně používat æ. Mimochodem, Dánové, na rozdíl od Norové přednost aa (Jako v Kierkegaard) Spíše než å. Faerských ostrovů a Islandu jazyky se můžete učit jeden z klíčových postav, jak je popsáno níže.
- Ð, ð; Þ, þ. Tyto dopisy, které jsou před tisíci lety a navštěvoval v angličtině, nahradit zvuky, které jsou v současné době v angličtině, protože th (Např, toto nebo tenký). To je charakteristickým znakem islandském a Faerských jazycích, i když, abych byl upřímný, že jste pravděpodobně vidět někde v druhém případě. Je-li však, že se tak stane, budete to vědět pomocí písmen ø. Islanďané použít místo něj ö (Jako v JökullCož znamená „ledovec“).
- Pokud se zobrazí nabídka, složený z krátkých slov, a nad písmena jsou tolik diakritických znamének, zdá se, že se díváte na osoby, kterou mám rád piercing před vámi vietnamština. Zde je příklad „Wikipedia“: Ha Noi là Čt DJO ČZU nuoc Cong Hoa Xa Hội Chủ Nghia Vietnamské VA Cung là Kinh DJO ČZU rất nhiều Vương Trieu Việt CO.
existují mnoho jazykůPoužívat latinku a nemají žádné vlastnosti. Zde jsou některé způsoby, aby se odlišily od sebe navzájem.
Francouzsky, španělsky a italsky
Španělsky - pouze jeden z těchto jazyků, kde n používaných (i když v jiných jazycích, které nejsou zahrnuty do této skupiny také mají takovou povahu). V italských běžná slova è (To) a e (S). Ve francouzském něm est a aA španělský - es a y.
Holandštině, němčině a afrikánštiny
Tito tři, jen německý jazyk je používán Ä/ä, Ö/ö a Ü/ü. Holandský jen obyčejný ij. V afrikánštině místo toho používat y (Dutch MIJ (I) v Afrikánština přeloženy jak můj). Němec ist (To) a und (A) v holandský a afrikánština - je a en.
Irské, skotské a velšské
Welsh je velmi odlišná od ostatních dvou. V něm hodně ll a ffa w označuje samohlásku (např., Cwm). Dva Gaelic (irský a skotský), je snadné určit hojnost bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh a th (A žádná z těchto kombinací se nevyslovuje, jak jste zvyklí v angličtině). Také v obou jazycích používat znaky s diakritikou na samohlásky, ale pouze ve Skotsku Tyto příznaky se sklonem vlevo, například, à ve slově Gàidhlig.
Finský a Estonian
Finské dlouhá slova a spoustu dvojitých písmen (stejně jako v moottoripyöräonnettomuus, Který se překládá jako „motocyklové nehodě“). Nemůžete se to naučit v jednom slově.
Pokud vidíte jazykCož je hodně jako finštině, ale tam jsou slova, která končí b nebo ga typický õJe estonština.
Albánec a Xhosa
Tyto dva jazyky jsou nesouvisí, ale znít jinak, a dokonce z různých kontinentů. Ale oba mají xhA pokud si nejste jeden z nich neví, můžete přijít do slepé uličky a snažil se rozpoznat. Albánská používá hodně ё (Jako v Tiranë, Hlavní město Albánie). Moc. A není tam žádný sliny. Na druhou stranu, Xhosa a Zulu vypadají velmi podobně, a pokud si nejste jisti, který z nich je text, zeptejte se někoho.
Číňané a Japonci
V Japonsku, tři systémy psaní, z nichž jeden je velmi podobná čínský. Ale Japonci často používají symbol の, což je gramatická částice a nemá v čínštině neexistuje (čínské znaky nemohou být kulatá).